I was walking along the other day thinking of common offensive phrases of my youth. When we dropped pillows from on high we used to cheerfully chant, “Bombs over Tokyo!” Charming. And in the family lore of there is the delightful story of a day at my grandparents’ house, some holiday or other, when my little brother of about two was standing idly petting the wall, which was covered, as I remember, with a pale green fabric. My Aunt Norma said something in Yiddish. Ricky, my brother, said, “What?” And I cleverly said, “She said, Get your cotton-pickin’ hands off the walls.”
So, I was walking along the other day thinking that everything about that incident dated it to the 1950s: The aunt speaking Yiddish in a white clapboard Connecticut house, the child knowing the phrase cotton-pickin’ from our housekeeper, a young black woman from South Carolina name Elle. The wallpaper. Times have changed, thought I. Then, as I was making my daily Doonesbury check, I saw this in the “Say What?” section:
“Not a single one of these cotton…[stammering]…these just ridiculous politicians should be the moderator on the issue of race.”
– Lou Dobbs, on Condoleezza Rice
Now I just have to figure out how to say that in Yiddish.
picking cotton in Yiddish
Previous post: Hector Reflector
Next post: Dump No Rubbish








{ 2 comments… read them below or add one }
Hello, Your site is great. abra2 [url=http://www.abra3.com]abra3[/url] http://www.abra1.com [URL]http://www.abra4.com[/URL] Regards, Valiintino Guxxi
oh my gosh: did you used to sing the rhyme
“Chinese
Japanese
Dirty knees
Look at these”?
with slanting eye gestures, followed by pointing to one’s five-year-old chest? I still can’t believe it. And this was the late ’70s. Makes me want to pick up The Lore and Language of Schoolchildren!